idioma en Inglés

De Wikipedia, la enciclopedia libre.
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
inglés
inglés
Altavoces
Total 1.348 millones, de los cuales 370 son nativos y 978 son extranjeros ( Ethnologue , 2021)
Clasificación 3 (2021)
Otra información
Escribiendo alfabeto latino
Chico SVO + VSO inflexivo - acusativo (orden semi-libre), aislante
Taxonomía
Filogenia Lenguas indoeuropeas
germánico
Occidentales
Anglo-frisones
inglés
Estatuto oficial
Oficial en ver aqui
Códigos de clasificación
ISO 639-1 en
ISO 639-2 eng
ISO 639-3 eng ( EN )
Glottolog stan1293 ( ES )
Linguasfera 52-ABA
Extracto en lenguaje
Declaración Universal de Derechos Humanos , art. 1
Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Están dotados de razón y conciencia y deben actuar los unos con los otros con espíritu de hermandad.
Distribución en idioma inglés.svg
Distribución geográfica del inglés. Las naciones destacadas tienen el inglés entre sus idiomas oficiales: las naciones en azul tienen la mayoría de la población como hablantes nativos de inglés; en azul aquellos países donde el inglés no es la lengua materna principal.

El inglés (inglés: inglés , / ˈɪŋglɪʃ / ) es una lengua indoeuropea perteneciente a la rama occidental de las lenguas germánicas , junto con el holandés , el alemán alto y bajo y el frisón . Todavía conserva un parentesco evidente con el bajo alemán continental. Según algunos eruditos escandinavos, el inglés, al menos desde su fase media, es más similar a las lenguas germánicas del norte (escandinavas) que a las continentales [1] . Cualquier país o territorio donde se habla inglés como lengua materna se denomina angloparlante .

Es el idioma más hablado en el mundo por el número total de hablantes (nativos y extranjeros) y es el tercero por el número total de hablantes nativos (L1) (el primero es el chino ).

Descripción

EN: Inglés simbolizado por el código de idioma ISO 639-1

Desde el punto de vista del léxico, a diferencia de otras lenguas germánicas, contiene muchos términos de origen no germánico, en particular de origen latino a través de una mediación francesa durante la ocupación normanda de Inglaterra después de 1066 (cuando los duques de Normandía conquistaron los anglosajones). Inglaterra sajona con la batalla de Hastings ), sino también, en el Renacimiento , debido a la influencia del latín en la jerga científica.

Por ello, una de las características más evidentes del léxico inglés es la cantidad de pares de sinónimos, uno de los cuales es de origen germánico, el otro de origen latino, para indicar un mismo concepto, pero muchas veces con matices diferentes, por ejemplo. : libertad y libertad , cerdo y cerdo , lanza y lanza , primera y prima , apertura y apertura , apellido y apellido .

Entre los idiomas más utilizados, el inglés es probablemente el más abierto a la entrada de nuevas palabras de origen extranjero, tanto por su amplio uso como lengua franca mundial como, probablemente, también gracias a la extrema simplificación de la gramática, caracterizada por la desaparición de declinaciones y terminaciones de verbos y sustantivos (una característica que en cambio estaba presente en inglés antiguo ).

Expansión

Durante el siglo XX , después de la Segunda Guerra Mundial , el inglés se convirtió en la lengua franca por excelencia, rompiendo la anterior supremacía del francés , que a su vez había reemplazado al latín con fines de comunicación diplomática y científica. Después de la Segunda Guerra Mundial, tras la conquista de la supremacía económica y política de los Estados Unidos y el alcance del Imperio Británico a nivel mundial, el inglés se ha convertido en el idioma más estudiado del mundo, así como el más importante en el campo económico [2]. , herramienta de comunicación entre etnias sin conexiones culturales, científicas o políticas (no sin críticas [3] ).

Se estima que los hablantes de inglés como lengua materna (ENL) son alrededor de 430 millones, mientras que alrededor de 300 millones hablan inglés como segunda lengua (ESL). Finalmente, cerca de 200 millones lo han aprendido en la escuela ( inglés como lengua extranjera , EFL), en países donde no se utiliza este idioma. El número de los que utilizan el inglés como segunda lengua o lengua extranjera supera, por tanto, al de los que lo hablan desde que nacen.

Conocimientos de inglés en la Unión Europea

Actualmente es el idioma más hablado en el mundo y la tercera lengua materna detrás del chino y el español . [4]

Distribución geográfica

El inglés ocupa una posición muy especial, no solo con respecto a las lenguas germánicas, sino también dentro del grupo lingüístico indoeuropeo: ha simplificado y alterado tanto su estructura que ahora se ha acercado a una lengua aislante en lugar de una lengua flexionada como esta. era.

El inglés se utiliza como lengua materna ( oficial o de facto) en los siguientes países (antiguos dominios y colonias del inglés):

Se utiliza como idioma oficial en: Botswana , Bangladesh , Islas Cook , eSwatini , Fiji , Filipinas , Gambia , Ghana , Hong Kong , India , Kenia , Kiribati , Lesotho , Malawi , Malta , Mauricio , Namibia , Nauru , Pakistán , Palau , Papua Nueva Guinea , Puerto Rico , Samoa Occidental , Seychelles , Sierra Leona , Singapur , Sudán , Sudán del Sur , Islas Salomón , Tuvalu , Tanzania , Uganda , Vanuatu , Zambia y Zimbabwe .

Tras la supremacía económico-política de los Estados Unidos tras la Segunda Guerra Mundial, el inglés se ha convertido en el estándar de facto también para la comunicación científica, siendo utilizado para la publicación de contribuciones en las principales revistas científicas de cualquier sector y, por tanto, como el preferido. Lengua para el intercambio de información técnico-científica entre personas de diferentes lenguas.

Historia

En su largo desarrollo, el inglés ha cambiado considerablemente. Convencionalmente, la evolución diacrónica de la lengua se divide en cinco fases:

Es posible extrapolar algunas fechas aproximadas entre las muchas propuestas, y decir que:

  • la AS va desde la invasión de Gran Bretaña por los sajones , Juti y anglos ( siglo V d . C.) hasta la segunda fase más masiva de cristianización de la isla;
  • AI toma así el lugar del AS, también en virtud de la supremacía del dialecto sajón occidental sobre el dialecto anglosajón, debido al fortalecimiento de la situación económica y política de los estados del sur de Inglaterra en comparación con la del norte (área de Los cinco reinos) hasta la invasión normanda ;
  • el MI puede terminarse a principios del siglo XVI ;
  • el PIM cubre un período de tiempo que va desde Shakespeare hasta mediados del siglo XVIII;
  • La IM comienza a mediados del siglo XVIII, con la aparición de novelas como Robinson Crusoe de Defoe, hasta nuestros días.

Anglosajón e inglés antiguo

Icono de lupa mgx2.svg El mismo tema en detalle: inglés antiguo .

Según el informe del Venerable Beda , los linajes germánicos de los anglos , sajones y jutos , partiendo de Jutlandia , el norte de Alemania y la futura Dinamarca, se establecieron en esa región de Gran Bretaña que hoy es Inglaterra en el 499 d.C.se asentaron en Cantium ( Kent ), los anglos en East Anglia , Midlands y Northumbria , los sajones en Essex , Middlesex y Wessex , es decir, respectivamente, el reino de los sajones orientales, medios y occidentales. Bajo la presión de los recién llegados, los celtas se trasladaron parcialmente al oeste (North Walas, West Walas o Gales, Sûth Walas o Cornwall ).

A partir del siglo X, las a , e , o , u breves y átonas tienden a fundirse en el sonido indistinto scevà / schwa [ə] tan frecuente en el inglés moderno. La IA, a diferencia de la mensajería instantánea, tiene una rica inflexión , tanto nominal como verbal. Hay tres géneros, masculino , femenino y neutro . Como en alemán , el nombre en la IA tiene cuatro casos: nominativo , genitivo , dativo , acusativo .

Inglés medio

Icono de lupa mgx2.svg El mismo tema en detalle: inglés medio .

Inglés Medio (MI) , o Inglés Medio , es el nombre que se le da al idioma histórico que tiene como origen las diferentes formas de inglés habladas en el período comprendido entre la invasión normanda y el Renacimiento inglés tardío. Gracias a Geoffrey Chaucer , el inglés medio emergió como lengua literaria, principalmente gracias a su obra más famosa, los Cuentos de Canterbury . Se divide en inglés medio temprano e inglés medio tardío.

Con Giovanni Senzaterra se perdieron casi todas las posesiones francesas (excepto las Islas del Canal , último fragmento del Ducado de Normandía). Por tanto, a partir de la Guerra de los Cien Años , los lazos con Francia se debilitaron. El viejo proverbio " Jack sería un caballero si hablara fríamente en Frensk " comenzó a perder gran parte de su significado. Comenzó a surgir un nuevo estándar en Inglaterra, basado en el dialecto de Londres y los condados de origen .

Inglés moderno

La introducción de la imprenta por William Caxton en Inglaterra en 1476 contribuyó a la fijación de la ortografía pero, como tuvo lugar antes de que terminara el gran cambio de vocales , provocó la primera gran brecha entre la escritura y la pronunciación.
Después del nacimiento de la Iglesia de Inglaterra , surgió la necesidad de una versión en inglés de la Biblia . En 1611 se imprimió la Versión Autorizada . La prensa , la Reforma y la afirmación de la clase media ( "clase media") habían dado como resultado la difusión de lo que se promocionaba como el lenguaje estándar.

La expansión colonial de Inglaterra extendió el idioma por vastos territorios de América del Norte , África , Asia y Oceanía .
La independencia de los Estados Unidos correspondió a la formación de una variedad de inglés, diferente del estándar británico, que se consolidaría mundialmente en el siglo XX .

El gran cambio de vocales

Icono de lupa mgx2.svg El mismo tema en detalle: Gran cambio de vocales .

El Gran Cambio de Vocales o Gran Cambio de Vocales (GVS) es la alteración fonética más importante de la historia del idioma inglés. Se puede decir que trajo el inglés a su pronunciación actual. El GVS no tuvo lugar al mismo tiempo en las diferentes regiones (en algunas, particularmente en el norte, está ausente en los dialectos locales del siglo XXI); sin embargo, su inicio puede situarse en el siglo XV y considerarse finalizado a finales del XVI .

El GVS se trata de vocales largas y marca el comienzo de la separación entre pronunciación y escritura.

Entre los diptongos [iu] y [ɛu] convergen en [juː] ( mudo ). [juː] tiende a simplificarse a [uː] después de l, r , [tʃ] y [dʒ] ( grosero, masticar, junio ). [au] cambia a [ɔː] ( ley ).

Los espirantes alargan el sonido de un a que los precede: masa [maːs] , baño [baːθ] , bastón [staːf] .

La r , sin embargo destinada a desaparecer después de la vocal, evita la GVS introduciendo una scevà: puerta [do: r] , clara [kliar] .

Los sonidos [x] y [ç] desaparecen, excepto en préstamos como Scots loch [lɔx] o en greekismos (por ejemplo, química [ˈxeːmiztri] ). La gh que los representaba pierde todo sonido provocando el alargamiento de la vocal anterior y la consecuente diptongación ( brillante , noche ) ( [briçt] > [bri: t] > [braɪ̯t] , [niçt] > [ni: t] > [naɪ̯t ] ) o, especialmente al final de una palabra, se convierte en [f] ( tos ). Un caso particular es el pronombre de primera persona I , que deriva del antiguo * igh (cf. alemán ich ), pero en el pasaje de MI al inglés moderno, además del GVS que sufre la vocal larga [iː] , también cayó en escrito el dígrafo gh.

[hw] se convierte en [w] (excepto en el norte) pero se mantiene la ortografía wh .

[j] tiende a mezclarse con la consonante precedente: océano [ˈoːsjən] > [ˈoːʃən] , medida [ˈmeːzjər] > [ˈmeːʒər] , futuro [ˈfjuːtjər] > [ˈfjuːtʃər] , etc.

Uno de los hechos más importantes es la desaparición de la r posvocálica. Esta es una característica típica del sur, ausente de las Midlands hacia el norte y hacia Escocia . Está ausente en los Estados Unidos excepto en el este de Nueva Inglaterra y el sur.

Sustantivo

El plural en -s se afirma de manera decisiva. Quedan algunas formas con apofonía ( pie > pies ) y algunos plurales en nasal ( bueyes ).

Adjetivos

Los adjetivos suelen ser invariables, pero hay casos en los que se ha conservado el género de la lengua antigua: rubio cambia a rubio con sustantivos femeninos.

Verbos

Los verbos fuertes (ahora llamados "irregulares") disminuyen considerablemente. Dentro de esta categoría, la distinción entre pasado simple ( pasado remoto) y participio perfecto (participio pasado ) a menudo desaparece, como en aferrarse , aferrarse , aferrarse .
El subjuntivo se reduce hasta casi desaparecer. De hecho, es indistinguible del indicativo, excepto en los raros casos en los que tiene una forma diferente: tercera pers. cantar. adhesivo ( lo hace ), ser y eran formas del verbo ser.

La terminación de la tercera persona del singular oscila entre - (e) th (sur) y (e) s (norte). Será la última forma la que prevalezca.

La forma progresiva ( ser ... ing ) se vuelve regular.

La construcción del presente perfecto con el ser auxiliar ( vengo ) se vuelve muy rara, mientras que la construcción con el tener auxiliar ( vengo ) se afirma. Además, en el pasado simple y el participio perfecto , los verbos regulares terminan con el sonido [d], [t] o [id] (ejemplo: " bailó " [t], " cambió " [d], " comenzó " [id ]).

Influencia de las lenguas romances en el inglés

La lengua germánica de las islas británicas, aunque es difícil hablar de un inglés antiguo unitario, experimentó una latinización considerable en dos fases principales:

  1. la llegada de los monjes que siguieron a Agustín de Canterbury (primado de la Iglesia Católica en Inglaterra en 601 ), que predicó y escribió en latín
  2. la derrota, en 1066 , de Aroldo II, último rey anglosajón, por Guillermo el Conquistador , pretendiente al trono inglés que devastó y expropió todas las tierras y bienes del país que pasaron a los vasallos normandos y obispos leales a él , todos francófonos: este terrible momento, en el que Wulfstan , el arzobispo de York quería ver el fin del mundo ("Arrepentíos, porque el Día del Señor está sobre nosotros"), estaba destinado a cambiar el rostro de las Islas Británicas. para siempre.

Mutaciones semánticas de los lemas franceses

Por lo general, cuando una palabra extranjera se introduce en un idioma, pasa por lo que Baugh y Cable, [6] adaptando un término de la botánica , llaman "desarrollo interrumpido". En inglés es posible encontrar muchas palabras francesas en la forma en que fueron importadas a Inglaterra en la Edad Media : compárelo. predeterminado con fr. défaut , en. sujeto con fr. sujet . Después de un trasiego, la planta deja de crecer durante un período determinado, mientras que otra de la misma edad sigue desarrollándose con normalidad: las palabras francesas, cuando no fueron reelaboradas por los humanistas en el siglo XVI , han conservado así la forma en que fueron introducidas. .en la Edad Media como aislados en un contexto lingüístico ajeno a ellos.

A diferencia de la forma, el significado de las palabras tomadas del francés (que en Francia permaneció sustancialmente sin cambios), tuvo que adaptarse al inglés debido a la competencia de otras palabras anglosajonas con el mismo significado, a menudo cambiándolo o conduciendo a la extinción de el término. Así, por ejemplo, si bien courir no echó raíces debido al aumento de la frecuencia de las corridas , prevalecieron las palabras referentes a la vida de la alta sociedad (francófona), como corte (moderno fr. Cour ) y caballería (en el sentido de "caballerosidad"). Y de nuevo: para "cerdo" hay dos palabras diferentes: cerdo es la bestia viva, que se convirtió en cerdo cuando fue cocinado por los ricos normandos (los campesinos anglosajones no podían permitirse comer mucho cerdo, pero lo criaban para los propietarios normandos). Pero hay varios otros pares de sinónimos, en los que el término actual tiene una raíz germánica (anglosajona) mientras que el superior tiene una raíz latina (francesa). Este es un fenómeno propio del idioma inglés, ciertamente no se limita a la comida, sino que también se extiende a conceptos metafísicos, donde el alto significado siempre tiende a desarrollar el término a partir de raíces latino-francesas (a diferencia, por ejemplo, de lo que ocurre en alemán ). Algunos ejemplos son:

  • buey "buey", vaca "vaca", becerro "becerro"; ternera "ternera" (del francés bœuf , "ternera");
  • tiempo "tiempo (cronológico)"; tiempo "tiempo (verbal)" (del francés temps );
  • libertad "libertad"; libertad "idea de libertad";
  • fuerza "fuerza"; fuerza "fuerza (en física)".

En otros casos, es difícil encontrar significados muy distintos en los dos sinónimos, el germánico y el latín, como sucede, por ejemplo, con boda, matrimonio, matrimonio, desposorio , todo "matrimonio".

Este escenario complejo en el que las palabras de origen romance lucha por la supervivencia contra los anglo-sajona, refleja el conflicto mucho más dramática entre anglo- sajona y civilizaciones Norman. Tras el desprendimiento político de Inglaterra de Francia (siglo XIII), los franceses perdieron vigor: el hilarante testimonio de ello es el personaje de la Monja de los Cuentos de Canterbury , que habla de forma macarónica, provocando la risa del pueblo.

La edad moderna

Varias palabras fueron eliminadas tanto en la fase anglosajona como en la franco-normanda. En la época isabelina , los términos franceses se (re) introdujeron en una forma más moderna y muchos términos italianos previamente desconocidos (solo piense en la influencia de formas literarias como el soneto , la commedia dell'arte , la música italiana y la tragedia senequiana). de modelos italianos). Entre otras cosas, el teatro isabelino aprovechó la presencia de una gran compañía de actores y escritores italianos.

Fonología

Icono de lupa mgx2.svg El mismo tema en detalle: Fonología de la lengua inglesa .

Vocales

Las vocales del inglés varían mucho de un dialecto a otro; por lo tanto, las vocales se pueden transcribir con diferentes símbolos de acuerdo con las diferentes articulaciones.

Monoftongos

Monottonghi por pronunciación recibida [7]
Parte delantera Central Trasero
largo pequeño largo pequeño largo pequeño
Cerrado ɪː ɪ ɵː ɵ
Promedio ɛː ɛ ɜː ə o
Abierto para para (ʌ) ɑː ɔ
Monoftongos de inglés australiano
Parte delantera Central Trasero
largo pequeño largo pequeño largo pequeño
Cerrado los ɪ ʉː ʊ
Promedio Y Y ɜː ə o ɔ
Abierto æː æ para para

I monottonghi del General American variano da quelli della Received Pronunciation in alcuni modi:

  1. Le vocali si differenziano più per qualità che lunghezza.
  2. La vocale centrale della parola n ur se è rotacizzata /ɝ/ o occupa il nucleo sillabico /ɹ̩/ .
  3. I parlanti fanno una distinzione tra la rotica /ɚ/ e la non rotica /ə/ .
  4. Nessuna distinzione è presente tra /ɒ/ e /ɑː/ . Molti parlanti non distinguono neanche /ɔː/ .

Le vocali ridotte esistono in alcune sillabe atone. La quantità di distinzioni esistente varia da dialetto a dialetto. In alcuni dialetti le vocali atone sono vocali centrali , ma sono altrimenti distinte, mentre in Australia e molte varietà dell'inglese americano tutte le vocali atone convergono nello scevà [ə] . Nella Received Pronunciation esiste una distinta vocale centrale chiusa. Il dizionario OED la trascrive ɪ .

Dittonghi

Dittonghi dell'inglese
RP Australiano Nordamericano
GA Canadese
l ow /əʊ/ /əʉ/ /oʊ/
l ou d /aʊ/ /æɔ/ /aʊ/ /aʊ/
l ou t [əʊ] 1
l ie d /ɑɪ/ /ɑe/ /aɪ/ /aɪ/
l igh t [əɪ] 1
l a ne /ɛɪ/ /æɪ/ /eɪ/
l oi n /oɪ/ /oɪ/ /ɔɪ/
l eer /ɪə/ /ɪə/ /ɪɚ/ ³
l air /ɛə/ ² /eː/ ² /ɛɚ/ ³
l ure /ɵː/ ² /ʊə/ /ʊɚ/ ³
  1. In inglese canadese esistono allofoni di /aʊ/ e /aɪ/ . Questo fenomeno (chiamato Canadian raising ) esiste (specialmente per /aɪ/ ) in molte varietà dell'inglese americano, notevolmente nel Nordest, così come in alcune varietà dell'Inghilterra orientale. In alcune zone, specialmente nel nordest degli Stati Uniti, /aɪ/ ) diventa [ʌɪ] .
  2. Nella Contemporary Received Pronunciation, le vocali di leer e lair sono molto spesso pronunciate come monottonghi [ɪː] , [ɛː] rispettivamente, mentre la vocale di lure è pronunciata [oː] da alcuni e [ɵː] da altri. [8] Nell'inglese australiano lair è [eː] e lure può diventare [oː] .
  3. Negli accenti rotici, le vocali di parole come pair , poor e peer si possono analizzare come dittonghi, anche se alcune descrizione le considerano vocali con la /r/ in posizione coda sillabica. [9]

Consonanti

La tabella seguente contiene i fonemi consonantici presenti nella maggior parte delle varietà inglesi. Dove le consonanti appaiono a coppie, quella a destra rappresenta una consonante sonora, mentre quella a sinistra è sorda.

Fonemi consonantici dell'inglese
Bilabiale Labio-
dentale
Dentale Alveolare Post-
alveolare
2
Palatale Velare Glottale
Nasale 1 m n ŋ
Occlusiva p b t d k ɡ
Affricata tʃ dʒ
Fricativa f v θ ð s z ʃ ʒ (x) 3 h
Approssimante ɹ 1, 2, 5 j w 4
Laterale l 1, 6
  1. Consonanti nasali e liquide possono costituire nucleo sillabico in posizione atona, anche se può essere analizzato come /əC/ .
  2. Consonanti postalveolari vengono normalmente labializzate (eg, [ʃʷ] ), così come /r/. Questo fenomeno si trascriva raramente.
  3. La fricativa velare sorda /x/ si trova solo in alcune varietà, come l' inglese scozzese . In altre varietà, questo fono viene sostituito da /k/ .
  4. La sequenza /hw/, l' approssimante labiovelare sorda [hw̥] , è talvolta considerata un fonema distinto. Per molti parlanti, parole che contengono questa sequenza si pronunciano con /w/ ; il fonema /hw/ è ancora presente, per esempio, nella maggior parte del sud degli Stati Uniti e in Scozia.
  5. Dipendendo dall'accento, /r/ può essere un' alveolare [ɹ] , un'approssimante post-alveolare, o un' approssimante labiodentale .
  6. Molte varietà hanno due allofoni di /l/ , la L "chiara" e "scura" o velarizzata . In alcune varietà, la /l/ può essere sempre l'una o sempre l'altra.
/p/ p it /b/ b it
/t/ t in /d/ d in
/k/ c ut /ɡ/ g ut
/tʃ/ ch eap /dʒ/ j eep
/f/ f at /v/ v at
/θ/ th in /ð/ th en
/s/ s ap /z/ z ap
/ʃ/ sh e /ʒ/ mea s ure
/x/ lo ch
/w/ w e /m/ m ap
/l/ l eft /n/ n ap
/ɹ/ r un (anche /r/ , /ɻ/ ) /j/ y es
/h/ h am /ŋ/ ba ng

Grammatica

Magnifying glass icon mgx2.svg Lo stesso argomento in dettaglio: Grammatica inglese .

La grammatica inglese esibisce una quantità minima di inflessione rispetto ad altre lingue indoeuropee . Per esempio, l'inglese contemporaneo, diverso dal tedesco , il nederlandese e le lingue romanze , manca di genere grammaticale e concordanza aggettivale. I casi sono tutti scomparsi ma in parte sopravvivono nei pronomi . La distinzione tra verbi forti (a volte chiamati "irregolari" per es. speak/spoke/spoken ) e quelli deboli (chiamati "regolari" per es. call/called/called ) di origini germaniche è diminuita nell'inglese contemporaneo, e le forme declinate (per es. plurali irregolari) sono diventate più regolari.

Parallelamente, la lingua inglese è diventata più analitica , e l'uso di verbi modali e l' ordine delle parole per comunicare significati diversi è diventato più importante. Verbi ausiliari segnalano le domande, la negatività, la polarità, la voce passiva ei tempi progressivi.

Vocabolario

Nel corso dei secoli, il vocabolario inglese è cambiato in modo considerevole. [10]

Come in molte lingue indoeuropee , gran parte delle parole più comuni hanno origine nel protoindoeuropeo (PIE) tramite il protogermanico . Tali parole includono i pronomi come I ("io"), dall' inglese antico ic , (cf. ich tedesco, ik gotico, egō latino, ἐγώ greco, aham sanscrito), me (cf. mich, mir tedesco, mik, mīs gotico, me latino, ἐμέ greco, mam sanscrito), i numeri ( one ("uno"), two ("due"), three ("tre"), cf. een , twee , drie nederlandesi, ains , twai , þreis gotici, ūnus, duo, trēs latini, oinos "ace (uno nei dadi)", δύο, τρεῖς greci), relazioni famigliari come mother ("madre"), father ("padre"), brother ("fratello"), sister ("sorella"), ecc. (cf. moeder nederlandese, μήτηρ greco, māter latino, matṛ sanscrito; che vogliono dire madre ), i nomi degli animali (cf. Maus tedesco, muis nederlandese, mus sanscrito, μῦς greco, mūs latino; mouse , "topo"), e molti verbi comuni (cf. knājan dell'alto tedesco antico, knā del norreno, γιγνώσκω del greco, noscō del latino, kanes dell' ittita ; to know , "sapere, conoscere").

Le parole di origini germaniche (generalmente le parole provenienti dall'antico inglese o dal norreno) tendono ad essere più brevi delle parole di origini latine e comprendono quasi tutti i pronomi, le preposizioni, le congiunzioni, i verbi modali, ecc. che formano la base della sintassi e grammatica inglese. La brevità delle parole germaniche è dovuta alla sincope nel medio inglese (per es., hēafod antico inglese > inglese moderno head , sāwol antico inglese > inglese moderno soul ) e la perdita delle sillabe finali dovuta all'accento tonico (eg. gamen ant. inglese > game inglese moderno, ǣrende ant. inglese > errand inglese moderno), dunque non suggerisce che le parole germaniche siano inerentemente più corte di quelle latine. Le parole più lunghe e di alto registro dell'antico inglese furono dimenticate dopo la sottomissione dell'inglese dopo la conquista normanna , e la maggior parte del lessico dell'antico inglese dedicato alla letteratura, le arti e le scienze smise di essere produttiva quando cadde in disuso. Spesso si ritiene che le parole di origine latina siano più eleganti o erudite.

Quindi, i parlanti dell'inglese possono scegliere, in alcuni casi, tra sinonimi di origini germaniche e altri di origini latine: come e arrive ("arrivare"); sight e vision ("visione, vista"); freedom e liberty ("libertà"). In alcuni casi, capita la scelta tra una parola germanica ( oversee ), una latina ( supervise ), e un'altra di origine francese ( survey ) che deriva essenzialmente dalla stessa parola latina. Esistono anche parole provenienti dal normanno ( warranty , "garanzia") e dal francese ( guarantee , sempre "garanzia"). In più, esistono sinonimi di origini diverse e multiple: sick (antico inglese), ill (norreno), infirm (francese), afflicted (latino) che vogliono dire "ammalato". Tali sinonimi introducono una varietà di sinonimi diversi che permettono ai parlanti di esprimere sfumature diverse e precise. Una buona conoscenza delle etimologie di tali sinonimi può dare ai parlanti dell'inglese controllo sul proprio registro.

Origini delle parole

A causa delle influenze francesi-normanne, è possibile, in un certo senso, dividere il vocabolario in parole di origine germanica e di origine latina. Quelle latine derivano o direttamente dal latino o dal franco-normanno.

La maggioranza (il 57%) delle 1000 parole inglesi più comuni, e il 97% delle 100 più comuni, ha origini germaniche. Al contrario, la maggioranza complessiva delle parole ha origini latine (anche tramite il francese).

Nel 1973, in Ordered Profusion di Thomas Finkenstaedt e Dieter Wolff, [11] fu pubblicata un'indagine condotta su quasi 80.000 parole del dizionario Shorter Oxford Dictionary (3ᵃ ed.) che stimava per le parole le seguenti origini:

Influenze sul vocabolario inglese

Un'indagine fatta da Joseph M. Williams in Origins of the English Language di 10 000 parole prese da migliaia di lettere commerciali ha calcolato le seguenti percentuali: [12]

Origini nederlandesi e basso-tedesche

Molti vocaboli riguardanti la marina militare, le navi, e altri oggetti e attività dell'ambiente marino hanno origini olandesi. Esempi includono yacht ( jacht ), skipper ( schipper ) e cruiser ( kruiser , "incrociatore"). Altre parole si riferiscono alle arti o alla vita quotidiana: easel ( ezel , "cavalletto"), etch ( etsen , "incidere"), slim ( slim , "snello"), e slip ( slippen , scivolare).

Tra le parole derivate dal basso-tedesco vi sono trade ( trade , "mestiere"), smuggle ( smuggeln , "contrabbandare"), e dollar ( daler/thaler , "dollaro").

Origini francesi-normanne

Una grande quantità di vocaboli di origini francesi entrarono nella lingua inglese tramite l' anglo-normanno parlato dai nobili inglesi nei secoli dopo la conquista normanna. Tra le parole di origini francesi vi sono: competition , mountain , art , table , publicity , police , role , routine , machine , force e migliaia di altre. Tali parole vennero generalmente anglicizzate per accordarle alle regole di fonetica, pronuncia e ortografia inglese, con alcune eccezioni (per es., façade , "facciata"; affaire de cœur "relazione amorosa"; e coup d'état "colpo di Stato").

Dialetti e varietà regionali

L'inglese della Gran Bretagna

Magnifying glass icon mgx2.svg Lo stesso argomento in dettaglio: Inglese britannico .

La Received Pronunciation

Magnifying glass icon mgx2.svg Lo stesso argomento in dettaglio: Received Pronunciation .

L'accento britannico noto come " Received Pronunciation " ha le seguenti caratteristiche:

  • È una pronuncia non-rotica , cioè la r non è mai pronunciata dopo una vocale a meno che non sia seguita da un'altra vocale (anche iniziale di una parola successiva).
  • La l è velarizzata in fine di sillaba ( mill [mɪɫ] ), chiara in tutte le altre posizioni.
  • Non c'è distinzione tra w e wh [w] .
  • La o lunga ( m o de ) si pronuncia come uno scevà seguito da /ʊ/, [əʊ] .
  • La u breve ( b u t ), trascritta tradizionalmente con /ʌ/ , ha un suono molto chiuso, praticamente [a~ɐ] .

Altre varietà britanniche

La pronuncia dialettale settentrionale (dallo Staffordshire, Leicestershire e Lincolnshire verso nord) è caratterizzata dai seguenti fatti fonetici:

Nel Sud:

  • Il gruppo path, grass, ecc. si pronuncia [pɑf] , [grɑs] , ecc.
  • h generalmente non è pronunciata.
  • I dialetti occidentali (Dorset, Somerset, Devon) sono rotici e conservano la desinenza -eth alla terza persona sing. dei verbi.
  • Nei dialetti orientali (Kent, Dorset) le fricative sorde in inizio di parola sono sonorizzate: farm [vaːm] , sea [ziː] .
  • A Londra e nelle Home Counties [ei] tende a diventare [ai] o [aː] : they [ðai] .

In Scozia :

  • L'inglese scozzese è un accento rotico, ossia il fonema [r] è pronunciato anche in coda di sillaba.
  • [or] e [ur] hanno anch'essi un contrasto, dunque shore e sure hanno una pronuncia differente, e così pour e poor .
  • [x] è comune in nomi e parole gaeliche (lingua celtica) o scots (lingua germanica, ma ben diversa dall'inglese nella sua evoluzione), tanto da essere spesso insegnato ai visitatori, soprattutto per il "ch" di loch . Alcuni parlanti lo impiegano anche in prestiti dal greco, esattamente come accade nel greco moderno e nella koinè , tuttavia il fonema corrispondeva a [kʰ] in lingua greca antica .
  • La quantità vocalica non è normalmente distintiva, nonostante la presenza della regola della quantità vocalica scozzese (Scottish vowel length rule), per cui alcune vocali come /i/ , /u/ , e /æ/ ) sono solitamente lunghe ma brevi davanti a consonanti nasali ed occlusive sonore. Questo non accade tra morfemi, quindi c'è una distinzione tra coppie come crude e crewed , need e kneed e side e sighed .
  • Cot e caught in quasi tutte le varietà centrali sono omofoni.

L'inglese irlandese

L' Irlanda si può suddividere, dal punto di vista linguistico in tre aree:

La costa orientale (o English Pale ), con Dublino al centro, in cui l'inglese si è affermato già nel XVII secolo . L'inglese parlato in questa regione, denominato appunto inglese irlandese o Hiberno English , conserva molti dei tratti portati nell'isola dai coloni inglesi.

La frangia occidentale (o Gaeltacht ), in cui il gaelico irlandese è ancora nell'uso quotidiano.

Tra le due si trova l'area centrale, in cui l'inglese si è affermato tra il XVII e il XX secolo .

L'inglese parlato in Irlanda ha subito poche variazioni a livello di pronuncia mantenendosi per alcuni aspetti molto conservativo. Perfino nel ventunesimo secolo l'influsso dello standard britannico non si fa sentire molto al di fuori di Dublino.

A livello fonetico l'inglese irlandese è caratterizzato dai seguenti fenomeni:

  • I dittonghi [aɪ] e [ɔɪ] tendono a confondersi, e si realizzano, a seconda della regione, come [ɜi] o [ai] .
  • I dittonghi [eɪ] e [əʊ] si presentano come [eː] e [oː] : face [feːs] , load [loːd] .
  • La [iː] derivata da [ɛː] si presenta come [eː] : meat [meːt] .
  • La r si pronuncia sempre.
  • La l è sempre chiara, mai velarizzata.
  • [θ] tende a diventare [t] e [ð] [d] . Non si distinguono parole come thorn e torn , then e den .
  • [s] e [z] davanti a consonante vengono spesso realizzate come "sh" [sc] e "zh" [sg] , specialmente al sud. Fist si legge "fisct".
  • Nel lessico si riscontrano, come avviene in Scozia, termini peculiari di origine gaelica, per es. slean , vanga, che quindi vengono pronunciati seguendo le regole fonetiche gaeliche.

L'inglese americano

Magnifying glass icon mgx2.svg Lo stesso argomento in dettaglio: Inglese americano .

L' inglese americano è un insieme di varianti della lingua inglese parlate negli Stati Uniti d'America. Circa i due terzi dei madrelingua inglesi vivono negli Stati Uniti. L'accento più neutrale dell'inglese americano si chiama General American . Si basa sugli accenti del Midwest e ha le seguenti caratteristiche:

  • È una pronuncia rotica , cioè la /r/ si pronuncia in tutte le posizioni. Per alcuni parlanti, la /r/ si realizza come l' approssimante retroflessa , [ɻ] , invece del fono tipico inglese, l' approssimante alveolare , [ɹ] .
  • Le sequenze /ər/ ( butt er ) e /ɜr/ ( b ir d ) hanno come realizzazione vocali rotacizzate indicate con i simboli [ɚ] oppure [ɝ].
  • Il father-bother merger è prevalente; i fonemi /ɑː/ e /ɒ/ hanno tutti e due la realizzazione [ɑ].
  • Alcuni accenti subiscono il caught-cot merger dove i fonemi /ɑ/ e /ɔ/ hanno la stessa realizzazione: [ɑ].
  • La presenza del tapping dei fonemi /t/ e /d/ in posizione intervocalica rende la realizzazione di entrambi fonemi uguale: [ɾ] , una singola vibrazione della r italiana. Per esempio, bu tt er [ˈbʌɾɚ] .
  • La l è sempre velarizzata ( mill [mɪɫ] ).

Altre varietà

Note

  1. ^ ( EN ) "English is a Scandinavian Language" . Università di Oslo per Science Nordic. 7 dicembre 2012.
  2. ^ Classifica delle 10 lingue più importanti nel mondo del lavoro travel365.it
  3. ^ Coloro che deplorano l'uso "internazionale" della lingua inglese sono, per la maggior parte, persone favorevoli invece all'uso delle cosiddette lingue ausiliarie internazionali , per la maggior parte esperantisti .
  4. ^ Importanza della lingua inglese nel mondo , su worldwidewords.it .
  5. ^ 40 milioni di ispanofoni, altri 28 milioni con madrelingua diversa dall'inglese. In questo paese non vi è una lingua ufficiale nazionale a livello federale: il suo uso in atti formali è quindi meramente consuetudinario. L'inglese è però lingua ufficiale in 28 dei 50 Stati dell'Unione Copia archiviata , su us-english.org . URL consultato il 4 febbraio 2009 (archiviato dall' url originale il 30 gennaio 2009) . .
  6. ^ Baugh, A. e Cable, Th. A History of the English Language , London, Routledge & Kegan Paul, 1978.
  7. ^ Roach , p. 242 .
  8. ^ Roach , p. 240 .
  9. ^ Wells, Accents of English , Cambridge University Press
  10. ^ For the processes and triggers of English vocabulary changes cf. English and General Historical Lexicology (by Joachim Grzega and Marion Schöner)
  11. ^ Thomas Finkenstaedt, Dieter Wolff, Ordered profusion; studies in dictionaries and the English lexicon , C. Winter, 1973, ISBN 3-533-02253-6 .
  12. ^ Joseph M. Willams, Origins of the English Language at Amazon.com

Bibliografia

  • ( EN ) Fausto Cercignani , Shakespeare's Works and Elizabethan Pronunciation , Oxford, Clarendon Press, 1981.
  • ( EN ) Dobson, EJ, English Pronunciation 1500-1700 , 2 ed., 2 voll., Oxford, Clarendon Press, 1968.
  • ( EN ) Bryan A. Garner, A Dictionary of Modern Legal Usage , Oxford, Oxford University Press.
  • Maria Fraddosio, ELS: English for Law Students - Corso di inglese giuridico , Napoli, Edizioni Giuridiche Simone, 2004.
  • ( EN ) Gianfranco Barbieri, Livio Codeluppi, How to Tackle Readings in Business and Economics , Milano, LED Edizioni Universitarie, 1993, ISBN 88-7916-033-8
  • ( EN ) William F. Katz, Phonetics For Dummies , su Google Books , John Wiley & Sons Inc. , settembre 2013, ISBN 978-1-118-50508-3 .
  • ( EN ) Albert C. Derouaux, Guidebook to Translating from Italian into English , Milano, LED Edizioni Universitarie, 1991, ISBN 88-7916-001-X
  • ( EN ) Peter Roach, British English: Received Pronunciation , in Journal of the International Phonetic Association , vol. 34, n. 2, 2004, pp. 239–245, DOI : 10.1017/S0025100304001768 .
  • ( EN ) Desmond O' Connor, A History of Italian and English Bilingual Dictionaries , in Biblioteca dell'«Archivum Romanicum» , II (Linguistica), vol. 46, Olschki , ISBN 9788822237286 .

Voci correlate

Altri progetti

Collegamenti esterni

Dizionari

Pronuncia

Traduttori

Controllo di autorità Thesaurus BNCF 6546 · LCCN ( EN ) sh85043413 · GND ( DE ) 4014777-0 · BNF ( FR ) cb119308987 (data) · NDL ( EN , JA ) 00561788